Simanaitis Says

On cars, old, new and future; science & technology; vintage airplanes, computer flight simulation of them; Sherlockiana; our English language; travel; and other stuff


LANGUAGES WITH GENDER distinctions are getting caught up with inclusion and equality. For example, a French “leader” is the grammatically correct “ledirigeant, with the assumption that such a position is generally occupied by a man. So is it a “lady pen” when they say la plume?

By contrast, English is generally gender-free: It sidesteps the kerfuffle by a change of wording: The use of “firefighters” in lieu of “firemen” respects women in that profession. “Chairperson” or simply “chair,” ungainly though some find the latter, admits women as well as men to prominence in committees.

The Voice of America, May 8, 2021, says, “The fight to make the French language kinder to women took steps forward, and back, this week.” Here are tidbits on both sides of this.

Women and Men in Leadership. The VOA describes, “Take the generic French word for leaders —dirigeants— for example. For some, that masculine spelling suggests that they are generally men and makes women leaders invisible, because it lacks a feminine ‘e’ toward the end. For proponents of inclusive writing, a more gender-equal spelling is dirigeant•es, inserting the extra ‘e,’ preceded by a middle dot, to make clear that leaders can be of both sexes.”

By the way, on my iMac ‘’ is Option + 8.  

Politics Enters the Picture. The French word élu describes an elected official. However, VOA says, for its plural “France’s conservative Republicans party uses élus; the left-wing France Unbowed tends toward élu•es. ‘It’s a fight to make women visible in the language,’ said Laurence Rossignol, a Socialist senator who uses the feminizing extra ‘•e.’ ” 

The French flag. (Thanks, Bob, for your correction.)

The French Government Weighs In. “But for the government of centrist President Emmanuel Macron,” VOA reports, “the use of •e threatens the very fabric of France. Speaking in a Senate debate on the issue on Thursday, a deputy education minister said inclusive writing ‘is a danger for our country’ and will ‘sound the death knell for the use of French in the world.’ ” 

Quelle Horreur! By the way, horreur is a feminine noun. 

The Italian flag.

Other Romance Languages. VOA adds: “Italy has seen sporadic debate over neutralizing gendered titles for public officials, or making them feminine when they normally would remain masculine, such as ministra instead of ministro for women Cabinet members. Rome Mayor Virginia Raggi prefers to be called sindaca rather than sindaco.”

Google Translate, being quite au currant on the matter, gives either as “mayor.”

The Spanish flag.

“Inclusive language,” VOA notes, “has also been a long battle for feminists and, more recently, of LGTBQ+ groups in Spain, although there is no consensus on how to make progress. Politics also play into the issue there.”

Members of Spain’s far-right Vox party have insisted on the traditional presidente when referring to each of Spain’s four deputy prime ministers, all of them women, rather than opting for the more progressive presidenta. On the other hand, the Royal Academy of the Spanish Language has accepted usage of that feminine noun, as has Google Translate.

The German flag.

Even Deutsche Gets into the Kerfuffle. VOA reports, “A fault-line among German speakers has been how to make nouns reflect both genders. The German word for athletes, for example, could be written as Sportlerinnen to show that it includes both men and women, as opposed to the more usual, generic masculine Sportler.”

“For critics,” VOA continues, “the addition of the feminine innen at the end—sometimes with the help of an asterisk, capital letter or underscore—is plain ugly.” 

Language Beauty. This reminds me of a discussion among international linguists after viewing a butterfly: Says the English linguist, “What a beautiful creature. And what a beautiful word: ‘butterfly.’ ”

Image by Kenneth Dwain Harrelson from Wikipedia.

“But what,” counters the French linguist, “can compare with papillon?”

“Or mariposa?,” responds the Spaniard.

“No,” says the Italian, farfalla is most beautiful.”

“Ach,” says the German, “so what’s wrong with Schmetterlng?”

Coming full circle, I note that “kerfuffle” evolved from Scottish English, as early as the 16th century, as a verb meaning “to dishevel.” It is gender-free. ds

© Dennis Simanaitis,, 2021


  1. tomtheaustingroupllccom
    May 9, 2021

    The concept of a kerfuffle appears gender-free. Per Merriam Webster

    Synonyms for kerfuffle:

    ado, alarums and excursions, ballyhoo, blather, bluster, bobbery, bother, bustle, clatter, clutter [chiefly dialect], coil, commotion, corroboree [Australian], disturbance, do [chiefly dialect], foofaraw, fun, furor, furore, fuss, helter-skelter, hoo-ha (also hoo-hah), hoopla, hubble-bubble, hubbub, hullabaloo, hurly, hurly-burly, hurricane, hurry, hurry-scurry (or hurry-skurry), moil, pandemonium, pother, row, ruckus, ruction, rumpus, shindy, splore [Scottish], squall, stew, stir, storm, to-do, tumult, turmoil, uproar, welter, whirl, williwaw, zoo

    Such a wonderful word!

    Thanks for another wonderful post!

    • simanaitissays
      May 9, 2021

      Thank you, Tom, for your kind words. This impressive list suggests something profound about the kerfuffle concept, doesn’t it?

  2. phil
    May 10, 2021

    I had never see nor heard dishevel used as a verb. 😳

    • simanaitissays
      May 10, 2021

      I tend to dishevel a lot of my life. Maybe Merriam-Webster would characterize your life as properly heveled. (?)

  3. Jack Albrecht
    May 10, 2021

    In German social media, there is a fair share of mocking of the “|innen” and/or “*innen” to transform words like “Athlete” (male) to “male or female athlete.” Partly because if you have multiple gendered nouns in a sentence, the sentences get very long and cumbersome. German words are not known for their brevity to start with. But in general, I get the feeling that – especially among the younger generations – it is understood that the idea behind the change comes from a good place, a place of inclusion.

    Not sure long-term what will stick, but in this case it is IMHO very much a “it’s the thought that counts” kind of thing.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: